Thứ Ba, 31 tháng 3, 2015

Sayonara-daisukina hito Tạm biệt những người dấu yêu!

14h 30/3/2015. 退職所を出ました。 Quit job.
Kết thúc 1 tuần thiếu ngủ, trầm cảm và stress. Tối hôm qua đã thực sự ngủ rất ngon. Cảm ơn trời, hi vọng những ngày tiếp theo cũng như vậy. 
Đặt gạch cho một tương lai mới, tươi sáng và cũng nhiều thử thách hơn.
20h30 29/3/2015- 1 góc phố lớn, 1 sinh tố bơ, 1 cà phê espresso...1 men, 1 girl......
-私は会社を辞めようと思っています.
-いつ? 
-五月です。
-どうして?
-ハノイに帰ります。
-結婚しますか?
-いいえ、結婚しないと、日本へ勉強に行きます。。。
Tạm biệt các tình yêu, lần ra đi này thật khó khăn, nhưng mình đã chọn rồi nên "đừng nhìn lại" nhé. 
Hãy sẵn sàng, chuẩn bị cho mình một nguồn năng lượng thật tốt để khởi đầu. Mọi trở ngại vẫn còn ở phía trước. Ng-san- "em thật sự là người may mắn, cứ tin là như vậy đi". Vâng, em tin. Và may mắn thì chẳng thể  mỉm cười tới 2 lần, nên sắp tới đây tất cả sẽ là sự nỗ lực và phấn đấu của em. Thank you for giving me this opportunity. Mình đã lựa chọn 1 con đường chông gai hơn, nhưng là 1 cơ hội để mình trải nghiệm và học hỏi nhiều hơn, trưởng thành hơn.
Còn 25 ngày để nhớ về HP-mảnh đất mình đã gắn bó gần 7 năm nay. Đã quá quen thuộc, những tưởng sẽ ở đây mãi mãi, nhưng duyên nợ của em và "anh" đến đây là hết rùi, chẳng thể ăn đời ở kiếp với nhau được nữa rồi HP nhỉ. Em sẽ trở lại thăm anh với một diện mạo mới. 
25 ngày nữa, mình sẽ ra đi, và vẫn sẽ cố gắng để hoàn thành tốt những công việc còn lại. Bởi trái đất này tròn mà. Biết đâu đó, trên đường đời còn dài phía trước, mình vẫn gặp  lại những gương mặt này. Hãy ra đi và để lại  1 ấn tượng thật tốt nha. Và sếp nữa, mình đã học hỏi được thật nhiều từ anh ấy, anh ấy đã giúp đỡ và tạo cho mình rất nhiều cơ hội, đã chỉ dạy cho mình rất nhiều thứ...Mình không thể cầm lòng được...Vì vậy mình sẽ cố gắng hết sức những ngày còn lại. Để trả nghĩa ân tình này.

Thứ Năm, 26 tháng 3, 2015

Phân biệt 止まる và  止める

止まる:dừng (nội động từ, tự động từ) chỉ trạng thái dừng của 1 vật chuyển động
止める:bị dừng (ngoại động từ, tha động từ) vật bị tác động làm dừng lại, dừng, ngăn chặn việc gì
Ví dụ:
バスが止まります。Xe buýt dừng lại
時計が止まっている。đồng hồ ngừng chạy, đồng hồ chết
血が止まらない。máu không ngừng chảy


門の前に車を止めてください。Hãy dừng xe trước cổng
機械を止めるときは、赤いボタンを押します. Muốn dừng máy, ấn cái nút đỏ.
日焼け止めクリームを塗る. Bôi kem để chống nắng.
足を止める. Dừng chân lại

Khác to nhất là trước 止まる thì dùng が、は còn trước とめる thì dùng を.
Học mãi mà vẫn cứ quên.

CD54 (Speed Master)
ふじ美術館に行きたいです。バスの運転手に何といいますか。
→ すみません、このバスふじ美術館止まりますか。

Nhớ nha.
Tham khảo: http://www3.u-toyama.ac.jp/niho/kanjien/iji_dokun_v/tomaru_tomeru.html

Thứ Tư, 25 tháng 3, 2015

Giấc mơ Nhật - Giấc mơ có thật

Đêm qua không tài nào chợp mắt, từ 1:06 đến tận 5:30 và giờ thì vác cái cơ thể còn đang lâng lâng này đi làm việc. Sẽ ổn thôi...
Mình đã pass, 1 tương lai tươi sáng đang ở phía trước, mình không thể tin đây là một điều có thật. Nhưng nó là thật mà...Hihi, nó đúng là thật đấy. Nên hãy cứ ăn ngon ngủ kỹ nhé.
Một đêm trằn trọc...Sayonara Daisukina Hito...Câu hát ấy cứ quanh đi quanh lại...
16:00 thứ 6 ngày 27/3/2015. Một cái hẹn đầy ý nghĩa với mình. Change life... Cuộc đời mình sắp rẽ sang một trang mới...sẽ ổn thôi, đừng lo lắng quá nhiều, đây chẳng phải là một điều kỳ diệu mà cuộc sống đang dành tặng cho mình sao, hãy đón nhận và trải nghiệm hết các cung bậc cảm xúc mà nó mang lại...sẽ ổn thôi. Mọi chuyện sẽ đúng như kế hoạch thui, thực ra là chẳng có cái kế hoạch nào hết trơn...nhưng sẽ có kế hoạch sớm thôi.
Mình chỉ cần chuẩn bị cho mình một tinh thần tốt,  một sức khỏe tốt để đón nhận những sóng gió mới này...Hạnh phúc là hành trình chứ không phải đích đến mà phải không em.
Thay đổi và thích nghi với một môi trường mới, sẽ tốt thôi, đừng lo lắng.

Mình sẽ phải là người lớn thôi, không thể là trẻ con mãi được, không thể cứ mè nheo và nũng nịu được, không thể cứ ngúng nguẩy được, như thế sẽ mãi không trưởng thành đâu. Mình chỉ có thể là trẻ con với 1 người thôi. Cuộc sống này còn nhiều trông gai và còn nhiều thứ để học hỏi, cảm ơn những con người đã đi qua cuộc đời mình, dạy cho mình thật nhiều bài học, để mình ngày một cứng cáp và trưởng thành hơn. Có thể mình sẽ không gặp lại họ nữa nhưng mình sẽ không quên họ. Một phần của sự lớn lên trong tôi.


Thứ Ba, 24 tháng 3, 2015

Giấc mơ Nhật

どうして日本に行きたいーTại sao bạn muốn đến Nhật Bản ?
       Câu hỏi phỏng vấn lần thứ 2 mà mình ấm ớ mãi không trả lời được. Tại sao nhỉ, đơn giản chỉ là muốn thôi. Muốn 1 lần đến đất nước, con người đó xem sao, muốn thôi thì chưa đủ đâu, phải có 1 mục đích cụ thể nào đó chứ. Uh, nếu thời gian có quay trở lại, câu trả lời của mình là mình muốn học tiếng Nhật trên đất nước Nhật. Không thì cũng bla về văn hóa hay ẩm thực j đấy cho nó...oai:)), thể hiện rằng mình đây hông phải vì đú đởn mà thích sang đó cho biết, chỉ là 1 mục đích, muốn đi thật xa. Muốn để lại một thứ dang dở ở đây để 1 năm sau quay lại...HP chưa đủ xa hay sao, không, phải là 1 đất nước khác, 1 vùng trời khác, một không khí khác...để 1 năm cho những rối bời này được tháo gỡ.

      Buổi phỏng vấn hôm qua, để lại cho mình điều gì không, thứ nhất tuyệt đối không nên nói dối. Mọi câu trả lời đều phải thật dứt khoát và thể hiện quyết tâm. Không thể ậm ờ và suy nghĩ được. Quan điểm phải thật rõ ràng, rành mạch, đi là đi, đi đâu và làm gì, tại sao lại có thể phun ra những câu "dokodemo, nandemo ii desu". Sao có thể là đâu cũng được và làm gì cũng được. Không phải thế mà. Mình đến đó với 1 mục đích rất rõ ràng, tìm kiếm cơ hội học  hỏi trên đất Nhật, học rất nhiều thứ, ngôn ngữ là 1, chuyên môn là 2. 
Nói dối sẽ làm những câu chuyện không ăn khớp vào nhau...mình không thể nhớ nổi lần trước mình đã chém gió về k/c từ nhà đến đó bn km nữa, mình không thể nhớ nổi hôm trước mình đã thề thốt và hứa hẹn gì nữa :p. Ah ha thứ duy nhất nên nói dối là mức lương hiện tại thì mình lại nói thật. 

      Anyway, mình đang tìm kiếm 1 cơ hội để phát triển bản thân và nâng cao trình độ, 1 điều mà mình rất hi vọng là sau 3 năm  5 năm hay 10 năm sau, mình có thể trở thành 1 senmonka thực sự trong lĩnh vực lập trình PLC. Đấy sẽ là 1 cái nghề cho mình theo đuổi sau này. Mình rất hi vọng lần này sẽ pass. Vậy là nhiệm vụ của mình trong năm nay tạm ổn. Đó là tìm cho mình 1 hướng đi thực sự để theo đuổi. Hope so!

      Lần đầu tiên ngồi nói chuyện tới 4 mạng Nihonjin. Lần này thì hiểu hơn 1 chút rùi, nguy hiểm nhất của mình là không hiểu và trả lời bừa. Thật hết sức nguy hiểm. Nhất định không lặp lại sai lầm này nhé. Không hiểu hãy hỏi lại để có những câu trả lời chính xác nhất, sau mỗi trải nghiệm là những bài học, nhưng chẳng lẽ câu nào cũng không hiểu, cũng hỏi lại, vậy sao được ta. Vậy học đi, luyện nghe đi để cố hiểu lấy 80% câu hỏi. Để những câu không biết chỉ rơi vào 20% thui, để những lần đưa ánh mắt cầu cứu sang phiên dịch chỉ là 20% thui. Mình phải tự tin và làm chủ cuộc nói chuyện chứ.

      Còn cả chặng đường dài phía trước, mỗi bước đi là một lần chấp nhận...và không nhìn lại:)). Mỗi giai đoạn đều có những ý nghĩa nhất định, sai lầm của ngày  hôm qua không thể sửa chữa nhưng không buồn vì những điều đó, đôi khi từ bỏ cũng là một điều nên làm. Quyết định từ bỏ là quyết định khó khăn nhất nhưng phải quyết định thôi. 
 

Thứ Ba, 3 tháng 3, 2015

自己紹介[ノーブルの面接] Giới thiệu bản thân

はじめまして。本日は面接のチャンスをいただき、ありがとうございます。私はロアンともうします。今年は25歳です。2013年四月に大学の自動電気部門を卒業しました。卒業して以来、ハイフォン市に日系企業で働いています。生産技術部に所属しています。仕事は新規製品の生産準備及び現行生産ラインの改善業務です。だから、治具の設計とソフトウエアに関するの知識と経験を持っています。私は自動制御装置に興味があります。専攻に関わる仕事をしたいと思ういます。日本語レベルを高めるために、日系企業に勤めたいと思ういます。その上、ふるさとでの就職を希望しています。長い時間で貴社に貢献したいと思ういます。

Google Translate :
Nice to meet you. Today thank you for giving me the opportunity to interview. I'm Loan.I'm 25 years old. I have graduated from the automatic electrical department of the University in April 2013. After graduating, I have been working in Japanese company in Hai Phong City. I belong to the Production Engineering Department. My work is preparation for new product and improvement current production line. So, I have the knowledge and experience of relating to design Jig  and softwares. I am interested in automatic control devices.  I'd like to get a job related to my major. In order to enhance my Japanese level, we 'd like to work for a Japanese company. In addition, I wish to a job near my hometown. I 'd like to contribute to your company in a long time.

Vài phút hiếm hoi để ghi lại chút cảm xúc của ngày hôm qua không lại trôi tuột hết.

Một chút về giới thiệu gia đình:
私の家族は6人がいます。。。。

Câu hỏi khó nhất và ấm ớ nhất: kế hoạch tương lai như thế nào. Phải nói là ngồi 1 mình ở đây, tự nghĩ, tự nói với mình thôi chẳng với ai cả mình cũng chẳng biết tương lai mình sẽ như thế nào nữa. Rõ ràng là rất hoang mang mà. Đang ở giai đoạn đấy, nên đây đâu phải là cái tội, không biết tương lai mình sẽ ra sao, cũng không biết định hướng sự nghiệp tiếp theo sẽ như thế nào, chỉ biết hỏi What should I do, nhưng do what thì không trả lời được, tự an ủi mình là có lẽ ai đang ở 25  cũng đều chênh vênh như thế, lưng chừng như thế. Nhưng đâu phải để biện bạch cho lý do để không trả lời câu hỏi trên, dù còn rất mông lung nhưng từ h mình hứa nếu bất chợt gặp 1 câu hỏi như vậy mình cần phải tuôn ra như 1 cái máy. Mục tiêu của mình ư? Mình sẽ trở thành gì trong 5 năm nữa ư? có trời mới biết được, nhưng vẫn cần lắm 1 câu trả lời nuột nà...và trôi chảy để cho đối phương thấy rõ là mình là người biết lập kế hoạch cho công việc và cuộc sống.  ôi adi đà phật.

専門家になりたいとおもういます。I'd like to become an expert in my field.
blabla, mình đã luyên thuyên về những gì nhỉ, nào là when I see my design is applied in social, I'm happy. Hết sức lảm nhảm, và nhận ra h tiếng anh của mình cũng bắt đầu ấm ớ rồi, không thể nào thoát ý ra được. Hệ lụy của việc bập bẹ được mấy câu Nihongo.

Thành tích nổi bật mà em đã đạt được ở công ty cũ???
à, ờ, ờm.....(nghĩ mãi....)
lần tới nếu có phải bắn tỉa ầm ầm chứ: bla blo 
- Mình đang là sub leader nè :))
- Được đi công tác nước ngoài nè
- làm vài cái kaizen nho nhỏ này
Phải chém mạnh mới được...tậm tịt quá thể
Phải chi....phải chi....
Sau mỗi lần trải nghiệm là mỗi lần rút ra cho mình nhiều kinh nghiệm quý báu.
Tận cùng của vấn để là sự bất đồng ngôn ngữ, nên khó có thể diễn đạt cho đối phương hiểu được là mình đang rất nhiệt huyết, đang rất sung sức để đón nhận những thách thức mới. 
Ngày hôm qua, vị ấy đã nói rất nhiều, tuôn ra đủ thứ hầm bà làng, nhưng câu trả lời của mình nhiều nhất là :はい、はい、大丈夫です。
Còn gì tẻ nhạt hơn nữa đây.
Thật sự mình chỉ hiểu được 50% cuộc nói chuyện, phần lớn là nhờ ngôn ngữ cơ thể chứ hem phải do bắt được keyword.
Phải cố gắng nhiều nữa, mới mong tự tin hơn, lại lấy lại động lực để học tiếp, để thi tiếp, để lĩnh hội tiếp.

Bài test cuối cùng về software. Flow chart, mạch điện, PLC ladder, Basic, C++. Tất cả mình đều đã học qua, nhưng h kiến thức đi đâu hết rồi, không thể nhớ nổi, 1 đoạn code tử tế...cơ hội đã vuột qua.
Nếu có may mắn ở đây, mình sẽ cố gắng nhiều hơn để thực sự là 1 senmonka.
Cơ hội vẫn còn rất nhiều, chỉ là mình có sẵn sàng để đón nhận nó hay không.